# 247

Cambridge, Trinity College B.14.39 (323), hand B: fols. 20r-25r, 26r-27ra, 27v, 34r, 35r-v

Date: C13b1
Location: 371 237 N


{=E Herefords=}
{=Sample represents all the English in this hand=}
{=Script - Textura semiquadrata=}
{=Status - MS punctuation done; tagging notes and textual notes up to date=}
{=Thorn and Y are exactly the same shape but Y is ALWAYS distinguished by a}
{dot so they have been kept separate also here. Y is used regularly}
{vocalically and in diphthongs and for [j]. Thorn is used only consonantally}
{and never for the functions of Y. This seems to be completely consistent}
{with no mistakes. Scribe B seems to be someone who can translate from one}
{system to another - i.e. his own. Yogh is not used. W is used}
{consonantally and in diphthongs and occasionally for [wu]. Wynn is not}
{used. V is used for [v] and vocalically both initially and}
{in diphthongs. N.B. *VUEL for "well". U is used in all expected}
{functions, though rarely initially for [w]. There is no evidence for}
{the voicing of initial fricatives=}
{~f20r~}
{>)*THE *LIFE OF *ST *MARGARET)>}
{=ins, in top margin in a modern hand=} Olde a(n)t yonge i{+}preit{=sic=} ou. oure folies for-to lete.{\}
þenchet on god þat yef ou wit. oure su(n)nes to bete.{\}
here i{+}mai tellen ou. wid wordes feire a(n)t swete.{\}
þe vie of one meidan. was hoten maregrete.{\}
Hire fader was a patriac{=sic=}. as ic ou tellen may.{\}
in auntioge wif e ches. i þe false lay.{\}
deue godes a(n)t dou(m)be. he seruede nist a(n)t day.{\}
so deden mony oþere. þat singet weilawey{=The second W is written over another letter=}.{\}
Teodosius was is nome. on c(r)ist ne leuede he noust.{\}
he leuede on þe false godes. þat weren wid honden wroust.{\}
þo þat child sculde c(r)istine ben. it com him wel i(n){+}þoust.{\}
e bed wen it were ibore. to deþe it were ibroust.{\}
{=The following two lines are wrongly ordered in the MS but are marked in the}{left margin b and a for reversal=} {>a>}{=ins, in left margin to indicate that this line comes first although in}{the MS it is written after the following one=} þe moder was an heþene wif. þat hire to wyman bere.{\}
{>b>}{=ins, in left margin to indicate that this line comes second although}{in the MS it begins the stanza=} Þo þat child ibore was. nolde ho hit fur-fare.{\}
ho sende hit in-to asye. wid messagers ful yare.{\}
to a{+}norice þat hire wiste. a(n)t sette hire to lore.{\}
Þe norice þat hire wiste. children a heuede seuene.{\}
þe eisteþe was maregrete. cristes may of heuene.{\}
tales ho am tolde. ful feire and ful euene.{\}
wou ho þoleden martirdom. sein laurence a(n)t sei(n)te steuene.{\}
Þe norice hire fedde. wid wel muchele wnne.{\}
alle loueden hire. in þe toun þer ho was inne.{\}
ho toc hire to ih(es)u c(r)ist. a(n)t leuede al hire cu(n)ne.{\}
þo ho couþe of wisedom. ho hatede muche su(n)ne.{\}
Sone-so þe maidan was. of þrettene wint(er) elde.{\}
ho wiste hire norice scep. daies i{+}þe felde.{\}
ir felawes þat hire biseten. ful yerne hire bi-hulde.{\}
wou ho makede ir bone. to ih(es)u þat al mai welde.{\}
Olibrius was lou(er)d. ase þe boc us tellet.{\}
he haued auntioge. to yeuen a(n)t to selle.{\}
he seruede nist a(n)t day. fendes in helle.{\}
alle þat leueden on ih(es)u c(r)ist. e heiste hem aquelle.{\}
From asie to auntioge. bet miles tene-a(n)t-fiue.{\}
for-to slen c(r)istene men. he hiede him biliue.{\}
e sei maidan maregrete. scep bi-foren hire{=A mended slit in the MS=} driue.{\}
sone wolde þe sarezin. habben hire to wiue.{\}
{~f20v~} He saide to is seriauns. a{+}maidan ic isee.{\}
faret su(m)me of myne men. a(n)t facchet hire to me.{\}
bi my lay yef ho is boren. of cu(n)raden free.{\}
of al hire cu(n)ne. best scal hire bee.{\}
And for ir feirnesse. þau ho bee comen of þrelle.{\}
hire wedlac. ne scal ho nout lesen alle.{\}
ful wel ic scal ir cloþen. wid ciclatou(n) a(n)t pelle.{\}
ho scal be my leuemon. so me hire scal calle.{\}
Þe sergau(n)z eden ase he am bed. to meidan maregrete.{\}
as{+}a wiste ir norice scep. nout fer from þe strete.{\}
sone muchel a hire boden. a(n)t more a{+}hire bi-hete.{\}
þe trouþe of hire herte. nolde ho nout fur-lete.{\}
Þe sergau(n)z deden ar ernde. feire a(n)t fele siþe{=spoilt rhyme?=}.{\}
meidan .Ma(r)ᵹ(arete). nulle we nout mit{+}te fike.{\}
olibrius is lou(er)d. of au(n)tioge þe riche{=imperfect rhyme - original either all -K- or all -CH-?=}.{\}
he wilhet þe to wiue. wel it may þe like.{\}
Maidan .Ma(r)ᵹ(arete). brist so eni leme.{\}
sone ham onswerede. wid wel milde steuene.{\}
ic abbe iyeuen.{=Misplaced extra punctus?=} my maidan-hod. ih(es)u c(r)ist of heuene.{\}
he me wite to-day. for is nomen seuene.{\}
Ih(es)u c(r)ist mi lou(er)d. þat deet þolede for us alle.{\}
þe heie ki(n)g of heuene. to him wol ic calle.{\}
of mine stable herte. ne lete ir neuer at-falle.{\}
ne lete neuere my bodi. to-dai in su(n)ne falle.{\}
Ih(es)u c(r)ist mi lou(er)d. to þe ic wile me yelde{=spoilt rhyme - originally a form of the verb "bend"?=}.{\}
þou neuedest bi-gu(n)ne. ne neu(er) neuedest ende.{\}
yef þi wille were. þe holi gost þou me sende.{\}
þat from þe saresinz. i miste me defende.{\}
Al my cun i{+}fur-sake. to þe niþe cne.{\}
ih(es)u c(r)ist mi lou(er)d. to þe i{+}take me.{\}
for þi loue here. martir wolli bee.{\}
þes hou(n)des habbet me bi-set. ne mai ic henne fle.{\}
Þe sergau(n)z ayein eden. a(n)t seiden here sawe.{\}
of alle þine miste. ne yeued ho word an hawe.{\}
of al þat we saiden. al ir þu(n)chet plawe.{\}
ho{=A mended tear in the parchment=} leued on ih(es)u c(r)ist. to warau(n)t ho him drawet.{\}
{~f21r~} {>)(Noli altu(m) sapere(}>}{=ins, sideways in the right hand margin, in a later hand. The phrase,}{meaning "Don't be high minded" is written several times (once as}{Noli altu(m) sappere). Further repetitions or perhaps something else,}{have been partially erased in amongst the still visible writing. I take}{these to be pen trials rather than a commentary on the text of St Margaret=} Þenne spec olibrius. awarie him so(n)ne a(n)t mone.{\}
of alle mine sergau(n)s. gode nabbi none.{\}
bringet hire bi-fore me. ic turne{=turne has been underlined by a later hand=} hir mod ful sone.{\}
ho scal leuen o mine godes. er halfuey to none.{\}
Þe sergau(n)z ayein eden. a(n)t cu(n)nen hire imete.{\}
ho leiden honden hire upon. a(n)t ledden ir to þe strete.{\}
ho com bi-forn olibrius. a(n)t he hire con grete.{\}
he askede wat ir nome was. ho seide maregrete.{\}
Meidan .Ma(r)ᵹ(arete). my leuemon{=leuemon is underlined by a later hand=} þou scal bee.{\}
a(n)t habben þe to wive. yef þou art of cu(n)ne fre.{\}
yef þou art of þrelles. ic yeue þe gold a(n)t fee.{\}
þou scalt be my leuemon. so longe so it bee.{\}
Þe maidan him onswerede. swiþe feire anon.{\}
c(r)istine wiman ic am. iheuen of þe fonston.{\}
ih(es)u c(r)ist my lou(er)d. to him{>} ic{>}{=ins, on margin marked for insertion=} wille gon.{\}
i nule leten is loue. for oþer neuer on.{\}
leuestou on ih(es)u c(r)ist. men deden him o{+}rode.{\}
yef þou leuest þat e leuet. ic holde þe for wode.{\}
of is side orn adoun. þe wat(er) a(n)t te blode.{\}
þe croune was of þornes. þat on is heued stode.{\}
Þe meidan him onswerede. ase þe angel hire kende.{\}
ye deden him on rode. al c(r)istine folc t{+}amende.{\}
a(n)t seþen in-to helle. þe holi gost he sende.{\}
to alesen c(r)istine men. a(n)t þider þou scalt wende.{\}
Þo isei þe saresin. þat him ues no bot.{\}
to striuen wid þat meidan. hir herte was so god.{\}
he bed þat ho bou(n)den{*sj context*}.{=Misplaced extra punctus?=} hire. boþen hond a(n)t fot.{\}
A(n)t depe in-to p(r)isun don. turnen{=turnen is underlined by a later hand=} e wolde ir med{=sic - error for mod?=}.{\}
Meidan .Ma(r)ᵹ(arete). one nist in prisun{=prisun is underlined by a later hand=} lai.{\}
ho com bi-forn olibrius. on þat oþer dai.{\}
meidan Ma(re)ᵹ(rete). lef up-on my lai.{\}
a(n)t ih(es)u þat tou leuest on. þou do him al awei.{\}
Lef on me a(n)t be my wif. ful wel þe mai spede.{\}
au(n)tioge a(n)t asie. scaltou han to mede.{\}
ciclatou(n) a(n)t purple pal. scaltou haue to wede.{\}
wid alle þe metes of my lond. ful wel i{+}scal þe fede.{\}
Alle þine redes. i{+}do ut-of my þoust.{\}
{~f21v~} a(n)t take me to ih(es)u c(r)ist. þat me haued iwroust.{\}
for he al þis middelerd. makede of rist noust.{\}
a(n)t seþen mid is swete fleisc. of helle he us boust.{\}
Þenne spec olibrius. nou it scal ben sene{=Punctus missing=}{\}
up-on wam þou leuest. a(n)t wi þou art so kene.{\}
honget ir up bi þe fet. hire lou(er)d to tene{=Punctus missing=}{\}
wid scourges betet hire fleisc. þat ho ir deet wene.{\}
Þe sergau(n)z deden þat he bed. on hire gu(n)ne striue.{\}
wid swopen a(n)t wid scourges. boþe ful riue.{\}
þe blod ron of hire fleisc. wnder-liche swiþe.{\}
alle ho wenden. þat broust a{+}were of liue.{\}
Þo spec olibrius. bi hire þer he stod.{\}
meidan .Ma(re)ᵹ(rete). is þis pine{=pine is underlined by a later hand=} god.{\}
lef nou on my godes. a(n)t sone we(n)d ti mod.{\}
haue m(er)ci of þi fleisc. me spillet þi blod{=blod is underlined by a later hand=}.{\}
Ih(es)u c(r)ist my lou(er)d. was born ine bedlehem.{\}
on þe holi meidan. he sende list a(n)t glem.{\}
þou dest ase techet. satanas þin em.{\}
me þenchet þes pine swete. so eni milc-rem.{\}
Þo spec olibrius. nauet ho none care{=Spoilt rhyme - we might expect a form of the word "awe"=}.{\}
of al þilke pine. al ir þunchet plawe.{\}
wid oure scarpe nailes. ir hude al to-drawe.{\}
ase clene from þe fleisc. so hou(n)d it hede{*sj context*} ignawe.{\}
Þe sergaunz deden so. to hire gonnen go.{\}
al þet fel from þe fleisc. gunnen ho to flo.{\}
al þet blod þat in hire was{=Punctus missing=} out it ede þo.{\}
al þis ho þolede. a(n)t oþere pinen mo.{\}
Su(m)me þat ter stoden. ar herte was ful sore.{\}
for hire wite fleisc. a(n)t for ir yelewe here.{\}
maidan .Ma(re)ᵹ(rete). of þe we habbet care.{\}
lef on him a(n)t be is wif. ne þoele þou so na(m)more.{\}
Awei ye euele (con)silers. wi saide ye so.{\}
mit swopes a(n)t mit scourges. habbe ye me flo.{\}
ih(es)u c(r)istes angles. comet me to a(n)t fro.{\}
al þis is my ioie. ne do ye me so wo.{\}
Þenne spec olibrius. þis is oure pouste.{\}
er hauedestou eyen. nou maistou nout isee.{\}
lef on me a(n)t be my wif. ful wel i{+}rede þe.{\}
{~f22r~} yef þou leuest oþerweis. sclawen schaltou bee.{\}
Þe godes þat tou leuest on. are dede ase a ston.{\}
of my lou(er)des ioie. ne mai tellen nomon.{\}
nou þou hauest pouste. of my fleisc a(n)t bon.{\}
to deruen myne soule. pouste nauestou non.{\}
Olibrius heiste. þat mai in p(r)isun{=p(r)isun is underlined by a later hand=} don.{\}
þe holi gost from heuene. to hire com ful son.{\}
a(n)t þe rode in is hond. þat c(r)ist was on idon.{\}
a(n)t scon ase briste. so sonne abouten non.{\}
Meidan .Ma(re)ᵹ(rete). ne drede þou nowid.{\}
þi sege is maked in heuene. bi-forn ih(es)u ful brist.{\}
nis no tonge an{+}erþe. ne non eyen list.{\}
þat mai telle þe ioie. þat was maket of þe to-nist.{\}
Meidan .Ma(re)ᵹ(rete). brist so eny leme.{\}
iblesset wort þou to-dai. of al þat i{+}con neme.{\}
þe heie king of heuene. ful wel hauet herd þi steuene.{\}
he þe sende þis crois. þine fon to aferene.{\}
Blesset be ih(es)u c(r)ist. þat me bote sende.{\}
a(n)t is holi angel. to me þat he wende.{\}
fader a(n)t sone a(n)t holi gost. þat alle us mai amende.{\}
ne lete neu(er) to-dai. myne herte wende.{\}
Meidan .Ma(re)ᵹ(rete). lokede hire bi-side.{\}
ho sei a{+}foul dragu(n). ine þe hurne glide.{\}
berninde ase fur{=fur is underlined by a later hand=}. a(n)t goninde ful wide.{\}
ho wert ase grene. so gres ine someres tide.{\}
Þe fur flei of is mouþe{=mouþe is underlined by a later hand=}. so leie of brenston.{\}
ho fel to þen erþe. a(n)t q(u)akede{=q(u)akede is underlined by a later hand=} uich bon.{\}
he nom ir in is mouþe{=mouþe is underlined by a later hand=}. a(n)t swaleu hire anon.{\}
he barst a{+}two peces. felawe nauede he non.{\}
Meidan{=There is a mended tear in the parchment=} .Ma(re)ᵹ(rete). upon þe dragun stod.{\}
bliþe was{=There is a mended tear in the parchment=} ir herte. ioiful was ir mod.{\}
sclawen was{=There is a mended tear in the parchment=} þe dragun. þoru þe uertu of þe rod.{\}
blesset be ih(es)u c(r)ist. is misten{=sic=} is so god.{\}
Meidan .Ma(re)ᵹ(rete). þe dragun ede fro.{\}
ho sei anoþer deuel. þer-inne þo.{\}
e heuede eien on is cleu. a(n)t eken on is to.{\}
ne miste foulore þing. neu(er) on erþe go.{\}
Ho wende to þe loþe þing. þe rode in hire hond.{\}
{~f22v~} þoru þe miste of ih(es)u c(r)ist. wid ir wi(m)pel{=wi(m)pel is underlined by a later hand=} ho hin bond.{\}
ho toc him bi þe toppe. abouten ho him swong.{\}
sette ir fot i(n) is necke. a(n)t to þen erþe wrong.{\}
Sai me nouþe wat tou art. þou foule loþe þing.{\}
upon wam þou bi-leuest. a(n)t wo is þi king.{\}
a(n)t wo þe hider sende. to maken stourbing.{\}
tel me nou swiþe. a(n)t i(n)to helle spring.{\}
Leuedi for þe rode loue. þat is i{+}þine honde.{\}
hef up þi fot a{+}lutel. þat ine myn necke stonde.{\}
muchel ic abbe iwalken. bi wat(er) a(n)t bi londe.{\}
nas ic neu(er) ibou(n)den. in so harde bonde.{\}
Ruffin was my broþ(er). þat tou here sclowe.{\}
þe-wile e was aliue. e couþe su(n)nes inowe.{\}
e dede men to su(n)ne. þere-fore we loude lowe.{\}
a(n)t yeld here seruise. ofte mid muchele wowe.{\}
In a dragones liche. i{+}sende him to þe.{\}
to turne þine herte. a(n)t apaie me.{\}
he is iborsten a{+}two. ibou(n)den hauestou me.{\}
a{+}maidain{=sic - or maidam=} hauet us ou(er)-come(n). noust nis oure pouste.{\}
Belsebug is my nome. i{+}ne may þe nout lie.{\}
ne mai ic longe þolien. þe pine þat i{+}drie.{\}
Al ic wolde bi-swike. þat i{+}sen miste mid eie.{\}
nabic none miste. þe nou to struye.{\}
Wen ic wiste a{+}wif. sculde be bet of berne.{\}
ic com þider sone. swift as an erne.{\}
a(n)t wen i þider come. to croke fot oþ(er) arme.{\}
a(n)t te wif ir-selue. i fonde to fur-farne.{\}
Haue þi pais þou foule þing. þou fli into helle.{\}
ne be þou so hardi. lengore þat tou duelle.{\}
i{+}bidde ih(es)u c(r)ist. þi miste þat he felle.{\}
þou fal in-to helle. so ston deet i(n)-to welle.{\}
Upon þet oþ(er) dai. a{+}lute bi-forn non.{\}
olibrius heiste þe mai{=mai is underlined by a later hand=}. ut-of prisu(n) don.{\}
þe sergau(n)z weren snelle{=snelle is underlined by a later hand=}. a(n)t brousten{=There is a mended tear in the parchment=} hire son.{\}
wid þe rode on hire hond. þat c(r)ist was on idon.{\}
Þo spec olibrius. iwis e was ful wroed.{\}
a(n)t saide to is sergau(n)z. wonder wou ho goet.{\}
lef on me .Ma(re)ᵹ(rete). a(n)t haue mete ant{=There is a blemish in the parchment=} cloet.{\}
do aft(er) me a(n)t be my wif. ne be þe þi lif so loet.{\}
{~f23r~} Awaried worþe þine godes. þat tou leuest inne.{\}
ho weren yare awaried. a(n)t al ful of su(n)ne.{\}
ho beet{=beet is underlined by a later hand=} al of helle. of satanas cu(n)ne.{\}
wene þou wenest best to liue. to hem a{+}wollet þe winne.{\}
Ac do nou wel a(n)t lef on him. þat made þe to mon.{\}
fader a(n)t sone a(n)t holi gost. þat þis world bi-gon.{\}
a(n)t let þe folewen. in holi fonston{=fonston is underlined by a later hand=}.{\}
ase ih(es)u c(r)ist was ym-self. y þe flem{=flem is underlined by a later hand=} iurdan.{\}
Þenne spec olibrius. a{+}pine ic chulle kenne.{\}
wellinde lau(m)pes. letet on hire renne.{\}
from þe necke to þe to. scalden ir ase an henne.{\}
bote ho turne hire mod. to deþe ye sculen ir brenne.{\}
Þe sergau(n)z deden also. ely letten ho welle.{\}
heie up-on ir heued. wallinde letten ho felle.{\}
it orn on hire wite fleisc. so wat(er) det of welle.{\}
þe holi gost ir wiste. ne misten ho hire aquelle.{\}
Alle weren þe saresinz. so boc is writen wid enke{=enke is underlined by a later hand=}.{\}
to bringen hire of liue. ho gu(n)nen hem bi-þenke.{\}
in a fet ful of wat(er). ho gunnen hire adrenche.{\}
a(n)t bote ho turne hire mod. þer a scal adrenche.{\}
Lou(er)d yef þi wille is. a{+}wat(er) ic isee.{\}
þrin ic chulle deien. for þe loue of þe.{\}
þet fet bi-gon to bersten. þet folc bi-gon to fle.{\}
þe engel ir nom of þe wat(er). þat alle it misten isee.{\}
Þer bileueden on ih(es)u c(r)ist. a-þousend-a(n)t-fiue.{\}
Al wid-outen{"excluding"} children. a(n)t wid-outen wiue.{\}
to don ham to deþe. he hiede biliue.{\}
for ho leueden on ih(es)u c(r)ist. he brouste hem of liue.{\}
Wel sey þe sarezin. ne miste hire dere.{\}
e clepede ford malcus. is mo(n)quellere{=mo(n)quellere is underlined by a later hand=}.{\}
he bed leden hire wid-oute toun. oþer hire bere.{\}
a(n)t bringen hire of liue. wid swerde oþer wid spere.{\}
Þo ho com wid-oute þe toun. þer me ir sculde sclo{=This half line is underlined by a later hand=}.{\}
al siwede hire. þat euer miste go.{\}
þe wind bi-gun to blowen. þe sonne wert al blo.{\}
þet folc {<bi<}{=del, erased=} fel to þen erþe. ne wisten ho hire nout þo.{\}
Ure lord sende to hire. a ful feire steuene.{\}
a(n)t gon hire greten. ful feire a(n)t wel euene.{\}
blessed be þou dai. mid al þat ic con nemme.{\}
{~f23v~} to-day þou scalt ben icrounet. biforn þe king of heuene.{\}
Malcus herde þes wordes. he sette him acne.{\}
meidan maregrete. þi lou(er)d hat speke wid þe.{\}
a(n)t a-þousent angles. aboute þe i{+}see.{\}
spred þin hond. a(n)t nym my swerd. a(n)t haue m(er)ci of me.{\}
Þo spec þat maidan. sei(n)te maregrete.{\}
broþer yef þi wil is. abid a{+}lutel yete.{\}
þe-wile i make my bone. to hym þat may bete.{\}
bidde wat tou eu(er) wile. ic it wole gete.{\}
Alle þat my lif. wollet heren oþer rede.{\}
oþer for me chirche sette. mid almes-dede.{\}
ih(es)u c(r)ist my lou(er)d. mit monscipe{=monscipe is underlined by a later hand=} þou am fede.{\}
þe heie blisse of heuene. habben ho to mede.{\}
Alle þat habbet me a{+}day. ine memorie.{\}
oþer mid gode herte. iheret myne vie.{\}
ih(es)u c(r)ist my lou(er)d. sone seinte marie.{\}
haue m(er)ci of þe soules. leie wer þe bones lye.{\}
Ih(es)u c(r)ist my lou(er)d. wen wimon bet{"bedded, brought to bed (of a child)"} scal be.{\}
iher hire bone. yef ho clepet to me.{\}
deliure{=An erasure of about three letters=} hire myd menske{=menske is underlined by a later hand=}. for þe loue of þe tre.{\}
þat tou dedest þi bodi on. to maken us alle fre.{\}
Þo spec ure lou(er)d. sei(n)te marie sone.{\}
bi heuene bi erþe. bi sonne bi mone.{\}
maidan .Ma(re)ᵹ(rete) i. cuiþe þe þi bone.{\}
cum in-to þe ioie. þer þou scalt eu(er) wone{\}
Maidan .Ma(re)ᵹ(rete). ir bone hauede þenne.{\}
malc(us) smit of myn heued. fur-yeuen is þe þe su(n)ne.{\}
þat ne dude{*sj context*} ic nout. for al þis worldes wnne.{\}
þi lou(er)d haet i-gret te. þat tou leuest inne.{\}
Bote þou do ase i{+}bidde. ne scalt tou neu(er) haue.{\}
þe ioie þat is in heuene. ne lif boute care{=Non-rhyme - a form of the word "awe" required?=}.{\}
malcus þis iherdes{=sic=}. is swerd e gon out-drawe.{\}
smot of hire heued. þat was hore lawe.{\}
Micael a(n)t gabriel. a(n)t raffael here fere.{\}
cherubin a(n)t serafin. a-þousend þer were.{\}
mit tapres a(n)t mit sensers. to heuene he ir bere.{\}
to hore lou(er)des blisse. ho was ym lef a(n)t dere.{\}
Theodius þe clerc. he wrot hire vie.{\}
{~f24r~} hire norice þat hire wiste. i{+}þe toune of asie.{\}
ho ir þider beren{=A hole in the parchment=}. mid gode memorie.{\}
a(n)t makeden an chirche. a(n)t þri(n)ne maden hire to lie.{\}
Alle þat seke weren. a(n)t þider wolde go.{\}
hore hele haueden. are a heden ir fro.{\}
þe heie king of heuene. lef us to don so.{\}
þat we habben þe blisse. þat lest eu(er) a(n)t .oo.{\}
Of þe swete meidan. þis is hire vie{=vie is underlined by a later hand=}.{\}
þe twenteuþe dai is hire. i(n) þe time of iulie.{\}
ih(es)u c(r)ist þat was born. of seinte marie.{\}
for sei(n)te maregrete loue. of us haue m(er)cie.{\}
{(Amen amen . checun die ameN} {=t(he) (final) N (is) ð(ra)ƿ(n) (out) (to) (fill) (the) (remain)ð(er) (of) (the) (line) (space)=} <(span) (class)="(comment)">{{-}
{-}
}<
/(span)><(br)><(br)>
{(Ih(es)u c(r)ist le fiz marie cil ke tut le munde fist . de nus eit pite} {{-}
e m(er)ci si li pleit . k~ nos almes ne sei(n)t dampnes p(ur) n(u)l maufet .(}
Lou(er)d c(r)ist þou hauest us boust. þou madest al þis world of noust.{\}
we biddet þe wid word a(n)t þoust (con)seil a(n)t red. þat oure so(u)le{=MS sole with abbreviation for U a diagonal line from L. Cf in French}{text for nul and common in Latin texts=}{\}
ne be fur-lore for no qued.{\}
{(Sire deu u(us) eistes tel . pere de tere e de cel . plus douz k~ mel {-}
kau(n)t il est chaud . a u(us) n(us) deuu(m) oblig(er) sire an haut .(} <(span) (class)="(comment)">{{-}
}<
/(span)><(br)>
Lou(er)d c(r)ist as þou art ki(n)g. fad(er) a(n)t sone of alle þi(n)g. þou yef us <(span) (class)="(comment)">{{-}
}<
/(span)><(br)>
alle god endeng a(n)t ti loue. þat we mote(n) to þi blisse alle com~ {=t(he) (abbre)̆(iation) (is) (a) (stroke) (or) (titulus) (abo)̆(e) m=}. <(span) (class)="(comment)">{{-}
}<
/(span)><(br)>
{(A un piler fu lie . e p(ur) n(us) p(e)ccheurs t(ur)me(n)te . sire m(er)ci par charite {-}
par am(ur) . ke n(us) ne seu(m) acumbre nuyt ne iour .)} <(span) (class)="(comment)">{{-}
}<
/(span)><(br)>
Ibou(n)den e was to a piler. a(n)t al to-torn was is her. sire m(er)ci <(span) (class)="(comment)">{{-}
}<
/(span)><(br)>
p(ar) charite fur godes loue. milde bet þi swete cheres {=(sic)=} marie sone. <(span) (class)="(comment)">{{-}
}<
/(span)><(br)>
{(Mort desour la crois suffri marie e seint ion le ui . e se ke} {pe(n){-}
derent en couste de li le du laron . le un li cria m(er)ci il out {-}
}
{pardou(n) . li autre aual cheit en pu par-fu(n)d .)} Deet he þolede up-on þe tre a(n)t wnden boþen two a(n)t þre.{\}
to saue þo-þat{=O corrected from A=} hise ben a(n)t hider ben come(n). ih(es)u þi{\}
blisse us bi-see for þi swete moder loue. {(AmeN(}{=The final N is drawn out to fill the remainder of the line space=}.{\\}

{~f24v~} Seinte mari moder milde {(mater salutaris(} feirest flour of eni{\}
felde {(uere nuncuparis(} þorou ih(es)u c(r)ist þou were wid childe.{\}
{=A line has been erased=} þou bri(n)g me of my þoustes wilde. {(potente(} þat maket me to{\}
deþe tee {(repente(}.{\}
Mi þonnc is wilde as is þe ro {(ludo gratulante(} ho werchet me ful{\}
{<} ful{<}{=del, by erasure - dittography=} muchel wo {(illaque fauente(} bote-yef he wole me wende{\}
fro. ic wene myn h(er)te breket a{+}two {(feruore(} ic am icaist. bo day{\}
a(n)t naist {(dolore(}.{\}
Ih(es)u þorou þi muchele mist {(omnia fecisti(} þe holi gost i(n) marie{\}
list {(sicut uoluisti(}. for-þi he is icleped ur drist. ih(es)u bri(n)g my þoust{\}
irist. {((con)stanter(} þat it be stable. a(n)t nout chau(n)gable {(fraudent(er)(}.{\}
Ih(es)u c(r)ist þou art on loft {(digno tu scandente(} heuene a(n)t erþe þou{\}
hauest iwroust {(uictore triumphante(}. monkun wid þi bodi{\}
aboust. þou noldest lesen hym for noust {(nec dare(} a(n)t yeue þi blod{\}
þat was so god {(tam gnare(}.{\}
Swete leuedi flour of alle {(uere (con)solatrix(} þou be myn help þat{\}
i ne falle{*sj context*} {(cuntis reperatrix(} mildest q(ue)ne a(n)t best icorn. nist a(n)t{\}
day þou be me forn {(precantis(} yef me grace to see þi fase {(infantis(}.{\}
Þat i{+}þorou þi swete bene {(tutrix orphanor(um)(} mot leuen al þis{\}
worldes tene {(solamen miseror(um)(} a(n)t to þe leuedi mot i{+}take a(n)t myne{\}
su(n)nes al fur-sake {(uolente(} þat i{+}ne misse{*sj context*}. of þine blisse.{poscente}.{\\}

For on{=N written as U in MS=} þat is so feir a(n)t brist. {(uelud maris stella .(} bristore þen þe dai-is{\}
list. {(parens ⁊ puella .(} i{+}crie þe g(r)ace of þe. leuedi p(re)ie þi sone for me.{\}
{(tam pia .(} þat i{+}mote come to þe maria. Leuedi{=U corrected from D=} best of alle þi(n)g. {(rosa {-}
s(i)n(e) spina .(}
þou bere ih(es)u heuene ki(n)g. {(gratia diuina .(} of alle þou berest þat{\}
p(r)is. heie que(n) i(n) parais. {(electa .(} moder milde a(n)t maidan ec. {(efecta .(} In car {<a(n)t<}{=del, by erasure=}{\}
(con)sail þou art best. {(felix fecu(n)data .(} to alle weri þou art rest. {(mat(er) honorata .(}{\}
bi-hold tou hi(m) wid milde mod. þat for us alle scedde is blod. {(i(n) cruce .(} bidde{\}
we moten come to hi(m). {(i(n) luce .(} Al þe world it wes fur-lorn. þoru eua{\}
{(p(e)ccat(r)ice .(} to-forn-þat ih(es)u was iborn. {(ex te genit(r)ice .(} þorou aue e we(n)de awei{\}
þe þest(r)i nist a(n)t com þe dai. {(salutis .(} þe welle sp(r)inget out-of þe {(ui(r)tutis .(}{\}
Vuel þou wost he is þi sone. {(uentre que(m) portasti .(} he nul nout werne{\}
þe þi bone. {(paruu(m) que(m) lactasti .(} so god a(n)t so mild e is. he bri(n)get us alle{\}
i(n)-to is blis. {(sup(er)ni .(} he hauet idut. þe foule put. {(i(n)ferni .(}{~f25ra~}{>}{=ins, in top margin=}
{para}
'(v . gaudia .('}{>}{=Written in 12-line stanzas with the new stanza being marked by a}{a paraph. The end of every tercet is marked with a horizontal line}{extending into the central or right hand margin depending on which}{column it is. This line sometimes seems to take the place of punctuation=}
{para}
Sei(n)te marie leuedi brist.{\}
mod(er) þov art of muchel mist.{\}
q(ue)ne i(n) heuene of feire ble{\}
gabriel to þe he liste.{\}
þe he brovste al wid riste.{\}
þe(n) holi gost to liste(n) i(n) þe.{\}
godes word ful wel þov cnewe.{\}
ful mildeliche þ(er)-to þov bewe.{\}
a(n)t saidest so it mote be{\}
þi þonc was studeuast a(n)t trewe.{\}
for þe ioye þat to was newe.{\}
leuedi þov haue m(er)ci of me{\}

{para}
sei(n)te marie mod(er) milde.{\}
þi fad(er) bi-com to one childe.{\}
suc ioye ne scal neu(er)-eft be{\}
þe stro(n)ge fend þat was so wilde.{\}
godes hondiwerc he spilde.{\}
for on appel of þe tre.{\}
leuedi mon þov brovtest bote.{\}
þe stro(n)ge fend an-vnd(er) fote.{\}
þo þi sone was bore(n) of þe{\}
for þe ioye þat þo was swote.{\}
leuedi ye(m){+}me g(r)ace þat i mote.{\}
wid al mine miste louie(n) þe.{\}

{para}
sei(n)te marie q(ue)ne i(n) londe{\}
godes mod(er) a(n)t godes sonde.{\}
þat te sculde be(n) so wo.{\}
iewes hede(n) þi sone an ho(n)de.{\}
'iudas sold{+}in he(m) to honde.{\}
on þe rode heo go(n)ne(n) hi(m) slo.{\}
þe þridde dai he ros to liue.{\}
leuedi ofte were{*sj context*} þov bliþe.{\}
ac neu(er) so þov were þo{\}
leuedi for þe(n)-ilke siþe.{\}
þat tov were of þi sone bliþe.{\}
al mi su(n)nes þov do me fro{\}
{~f25rb~}
{para}
sei(n)te marie maydan a(n)t mere.{\}
so lengore o so bet(er)e þov were.{\}
þov here he(m) alle þat clepet þe to.{\}
In muchele blisse þat tov were.{\}
þo þi(n)ne swete sone ibere.{\}
iseie hi(m) i(n)to heuene sten.{\}
e{+}sit arist as vre drist.{\}
a(n)t weldet al as hit is rist.{\}
we mowen ihere(n) a(n)t isen.{\}
leuedi for þi muchele miste.{\}
þe swete blisse of heuene briste.{\}
sei(n)te marie hernde me.{\}

{para}
þe fifte ioie is feirest i(n) wede.{\}
þo þov i(n)to heuene trede.{\}
to hi(m) þat was of þe iborn{\}
nov þov art i(n) heuene q(ue)ne.{\}
mit tine sone brist a(n)t scene.{\}
al folc þe heret þer-fore.{\}
þer is ioie a(n)t eke blisse.{\}
þat eu(er) last wid-ovte misse.{\}
a(n)t þer þov art q(ue)ne icorn.{\}
leuedi tuet{=sic. MED following Reichl (1973), takes this to be from of tithen v. 1}{"grant". The spelling is very odd (for this or any other plausible}{word), but it is quite clear, including the initial T. The form would}{not plausibly be from OE cweYan in any case, because this scribe}{always uses qu- not cw-/CU- in OE cw-words. I prefer to suggest that it (is) (from) af (tuter) "(protect)" ƿ(ith) (the) (sense) (su)ᵹᵹ(este)ð, (for) (another)}{context, in MED s.v. touten v. (2) "pay heed to?", i.e. "grant"=} þov me mi bene{\}
for þe ioie þat eu(er) is newe.{\}
þov let me neu(er) be fur-lorn.{\\}

{=The texts on fol. 25v are in Hand A=}{~f26ra~}{=The two lines of Latin and the first two couplets of the English verse}{are linked by braces. The beginning of each couplet of the English}{verse is marked in the left margin by an oblique stroke. The beginning}{of each English section after the Latin tags is usually given a double}{oblique stroke, but these have not been worked up into paraphs. There}{is almost no punctuation in this text, apart from the introductory paraphs=}
{para}
{(Iustu(m) deduxit d(omi)n(u)s p(er)uias rectas {-}
⁊ oste(n)dit illi regnum dei(}
{\}
yc ou rede ye sitten stille{\}
⁊ herknet wel wid gode wille{\}
of godes wordes ⁊ is werkes{\}
boþe þis lewede a(n)t þis clerkes{\}
for godes children wollet scechen eu(er) to heren of godes spechen{\}

{para}
{(qui ex deo est v(er)ba dei audit(}{\}
alle þat leued on god-almitte{\}
godes word hit scal hem litte{\}
a(n)t bringen hem to heuenric blisse{\}
þ(er) he sculen haue ioye a(n)t lisse{\}
launt(er)ne hit is to monnes fote{\}
a(n)t of sunnes hit deyd-bote{\}

{para}
{(luc(er)na pedib(us) meiis v(er)bu(m) tuu(m) ⁊ lume(n)(}{\}
a(n)t yet ic wille ou sigge more{\}
alle þat heret godes lore{\}
a(n)t witet hit wel in stable þout{\}
he wort him leyf þat al hat wrout{\}
a(n)t edi scal euere boe{\}
ase me may i(n) þe boc ysoe{\}

{para}
{(beati q(u)i audiu(n)t u(er)bu(m) dei ⁊ custodiu(n)t >ill(u)d>()}{\}
eu(er)huych mon þat hauet his mu(n)de{\}
godes word he clepet his cuynde{\}
for so þe bred fed fleys a(n)t blod{\}
also his word is soule fod{\}

{para}
{(no(n) i(n) solo pane viuit homo s(e)ð i(n) o(m)ni {-}
u(er)bo q(uo)ð p(ro)cedit de ore}
{dei ⁊ c(etera)(}{\}
huyc mon þat is godes foster{\}
þ(er)to sigge a {(pater noster(}{\}
a(n)t an {(aue marie(} þ(er)-to{\}
þat ic is wordes mowe scewe so{\}
þat hit boe god-almytte iqueme{\}
a(n)t þe deuel henne to fleme{\}
{>(p(ate)r n(oste)r(>}{=ins, at the foot of the central margin=}{\}
{~f26rb~}
{para}
{(Iustu(m) deduxit d(omi)n(u)s p(er)vias rectas ⁊ c(etera)(}{\}
þe mon þa wole rist-wis boe{\}
Sittit stille ant he may soe{\}
wou god wole for þe gode do{\}
þat gode hope hauet him to{\}
it was a{+}ki(n)g bi olde dawene{\}
þat wel leuede on godes lawe{\}
him he louede suyþe wel{\}
þat he yeld him{<} hym{<}{=del, erased, dittography=} huyc-adel{\}
þat he bad he dede him sone{\}
ant þorou se nicholas bone{\}
yf ye wollet stille ben{\}
i(n) þis pleye ye mowen isen{\}
þis mon hauede lond ⁊ lede{\}
a(n)t alle þe me(n) þat heuede(n) nede{\}
at him hoe mistin habbe{=bb is lb shape=} froure{\}
ne hatede noþi(n)g godes poure{\}
Su(m) mon is riche ⁊ gederit þi(n)g{\}
a(n)t wit hit to is endeing{\}
Suyc richesse p(re)yse ic nout{\}
for hoe boet in a sori þout{\}
hoe louet hore moker{"worldly wealth, possessions"} ⁊ hore lif{\}
al ase þe bonde det his wif{\}

{para}
{(p(ro)pt(er) hoc dicunt(ur) viri diuiciaru(m) q(uia) {-}
(com)plexit su(n)t diuicias i(n)}
{amore sic(ut) viri \ vxores & ip(s)i In-SEPERABILITer ad-HERENT & Cetera(}{\}
hoe loued to muchel here catel{\}
ne dorren hoe tame(n){=This is from af (a)tamer "to broach" as Reichl (1973) suggests, not as in MED}{states, a mistake for teinen "hang on to"=} hit neu(er) a{+}del{\}
hem-seluen nabbet{=bb is lb shape=} þ(er)-of no god{\}
ac pinet hem boþe fleis a(n)t blod{\}

{para}
{(ecclesiasticus i(n) q(u)into auarus no(n) imple{-}
bit(ur) peccunia ⁊ q(u)i amat}
{diuicias no(n) ca{-}
piet fruct(us) ex eiis(}
{\}
god hoe gederet to oþ(er) me(n){\}
þat lutel þong scal cu(n)nen hem{\}
{~f26va~} a(n)t eke hoe neten wat hoe bet{\}
for nout of hem hoe ne seet{\}

{para}
{(teszaurizat ⁊ ignorat cui (con)g(r)egabit >ea>(}{\}
such a{+}mo(n) þat is riche{\}
he is to þe nasse iliche{\}
þe asse is p(r)iked corn{>} to{>} geten{\}
a(n)t þau ne scal hoe þrof nout hete(n){\}
þau hoe scule þ(er)fore suete{\}
þe grete schaf{=Apparently in contradistinction to "small chaff" which are the husks (of) (the) ᵹ(rain): (see) med (s).̆. (chaf) ((n).) (un)ð(er) 2. (a). "g(reat) (chaff)" (ma)þ (perhaps) (refer) (therefore) (to) (the) (cut) (stra)ƿ ((also) (calle)ð (chaff)), ƿ(hich) ƿ(as) (commonl)þ (use)ð (for) (animal) (fo)ðð(er): (see) med (s).̆. (chaf) ((n).) (un)ð(er) 1 ((a)).=} scal ben hir mete{\}

{para}
{(Ieremias q(u)ad(r)agesimosexto stum(u)lator ab {-}
aq(u)ilo(n)e ve(n)iet na(m) ab}
{aq(u)ilone vnð(e) o(mn)e malu(m) {-}
pa(n)det(ur) venit stum(u)lator .(i)ð (est). diabol(us)}
{Qu^I aua\RUm stum(u)lat ad q(ue)re(n)du(m) & porta(n)du(m) on(us) Quod no(ta)\>Tur>(}{=Tur is taken to the left margin on the line below for lack of room=}{\}
yet he is liche to a{+}mon{\}
þat dropesie is fallen on{\}
þau me yife him nou{+}rist dri(n)ke{\}
eft he mai ase him þunket{\}
also fart þe coueytous{\}
þe more he hauet i(n) is hous{\}
þe more he þe(n)chet to wi(n)nen eu(er)e{\}
so-þat suike(n) n(u)l{=MS nl with upward bar through L. A common Latin abbreviation for 'u'}{adjacent to 'l'=} he neu(er)e{\}

{para}
{(Iob .viii. exardesset (contr)a eos sitis ⁊ alibi {-}
a(n)i(m)a calida q(u)asi}
{ignis arde(n)s n(e)c exti(n)guet(ur) do{-}
nec .(i)ð (est). q(u)am diu ligna apponu(n)tur(}
{\}
of sucche riche speket þe boc{\}
wer-of Daui þe{=Two letters, perhaps sa, erased=} wordes toc{\}
a(n)t seiid þat he(m) is sclep op-on{\}
þat hore catel leued op-on{\}
a(n)t habbet{=bb is lb shape=} al þis worldes þi(n)g{\}
he bet y-nome wid sclepi(n)g{\}

{para}
{(Salmista dormitaueru(n)t q(u)i ascenderu(n)t eq(u)os . {-}
i(n) dormisc(i)o(n)e duo}
{s(un)t op(er)is suspe(n)c(i)o >⁊> m(en)tis obliuio .(}{\}
wile mo(n) sclepet he nis nout{\}
for he hauet loren al his þout{\}
{~f26vb~} so þe herte of þis riche mon{\}
awei from{=Between F and R a letter is erased=} god is al idon{\}
ytur(n)d a is to his catel{\}
a(n)t þat þe boc us scewet wel{\}

{para}
{(vbi (est) tesaur(us) u(este)r . ibi cor v(est)r(u)m erit(}{\}
þer þe riche sit i(n) is sete{\}
of god ne taket he none gete{\}
of god ne þe(n)ket he noþi(n)g þ(er){\}
for we fi(n)det i{+}þe sauter{\}

{para}
{(obliuio(n)i dat(ur) ta(m)q(u)a(m) mortu(us) acorde(}{\}
yet þ(er) is anoþ(er) þi(n)g{\}
mo(n) ne may nout i(n) sclepi(n)g{\}
lernen sterien ne werkes don{\}
þe-wile þe sclep is hi(m) up-on{\}

{para}
{(q(uonia)m so(m)pn(us) (est) ret(r)acc(i)o sp(iritus) ame(m)b(r)is organicis >ad i(n)t(er)iora>(}{\}
on þisse manere sclepet þe riche{\}
a(n)t þe false godes iliche{\}
þat saresines bi-leuet op-on{\}
a(n)t wenet þat hit be wel idon{\}
ha wenet þa>t> hoe godes ben{*sj context*}{\}
a(n)t bet ymages imaket of tre{\}
wid honden werc ne dot hoe no(n){\}
ne on hoere fet ne mowe(n) hoe go(n){\}

{para}
{(man(us) h(abe)nt ⁊ no(n) palpabu(n)t pedes h(abe)nt ⁊ no(n) a(m)b(u)lab(un)t(}{\}
So det þe riche þat boc of rad{\}
from gode dede hoe bet ilad{\}
a(n)t leuere werkes ha wollet don{\}
of hem speket salomon {(In parabolis(}{\}

{para}
{(no(n) dormieru(n)t nisi malefecerint(} leue frend þenket wel{\}
wid wro(n)ge ofte mo(n) winnet catel{\}
betere is lutel wid riste igete{\}
þene wid wro(n)ge muchel imete(n){\}

{para}
{(Spalmista [(sic)] meli(us) (est) modicu(m) iusto s(upe)r diuicias p(e)cc(at)or(um) m(u)ltas(}{\}
{~f27ra~} yef-þat þou wolt riche ben{\}
yef for him þat yas{=sic=} hit þe{\}
t(re)ssur of heuene þou scalt habbe{=bb is lb shape=}{\}
þat eu(er) wole lasten a(n)t nomo(n) gabbe{=bb is lb shape=}{\}
he is celi þat hit getet{\}
þ(er) þef ne comet ne worm hit etet{\}

{para}
{(facite uob(is) sacc(u)los q(u)o fur non ap(ro)piat n(e)c tine{-}
>a> coru(m)pit .>(}
{=The last word and a letter of the Latin is taken to the right hand}{side of the line below and separated from it by a paraph=}{\}
cloþe>s> he makede for þe colde{\}
þat ye ov schulde(n) v(n)der folde{\}
a(n)t yeue þe poure of oure brede{\}
þe soule hit fi(n)t we(n) ye bed{=Two letters erased=} dede{\}

{para}
{(q(uonia)m i(n) paup(er)ib(us) h(ab)itat (christus)(}{\}
yeuet on ye fi(n)det tuo{\}
for þe boc us scewed so{\}

{para}
{(date ⁊ dabit(ur) uobis(}{\}
þat lutel sowet lutel repet{\}
ase i(n) þe boc þa apostel speket{\}

{para}
{(q(u)i parce se(m)i(n)at parce ⁊ metet(}{\}
riche þat habbet{=bb is lb shape=} þit catel kep{\}
from gode dedes hoe habbet{=bb is lb shape=} isclep{\}
no god ne deden he i(n) þe londe{\}
a(n)t þat hoe sculen habbe(n){=bb is lb shape=} an ho(n)de{\}
for nabbet{=bb is lb shape=} ha nout of here dede{\}
þat{>} may{>}{=ins, added in margin with line to indicate insertion point=} þe wreche soule fede{\}
he þat wole h(er) almes do{\}
he scal m(er)ci vnder-fo{\}
his soule scal i(n)to heuene we(n)de{\}
a(n)t wonie þ(er) wid-outen ende{\}

{para}
{(quod nob(is) ⁊ vob(is) p(re)stare dignet(ur) q(u)i viuit {-}
⁊ regnat d(eu)s p(er)
o(mn)ia s(e)c(u)la s(e)c(u)lor(um)(} <(span) (class)="(comment)">{{-}
{-}
}<
/(span)><(br)><(br)>
{=tƿ(o) (lines) (of) l(atin) (follo)ƿ, (at) (the) (foot) (of) (the) (column), ƿ(ith) (no)}{English equivalent - they are not transcribed here=}{=f27rb is in Hand A=}{~f27va~}{=A short Latin text and a French proverb with no English equivalents,}{not transcribed here=}
{para}
Bi-þench þe wat þe wole bitiden yf{\}
þou so dest. ar þou bigi(n)ne þat þou habbe{\}
god endi(n)ge.{\\}

{=The following two lines are linked by a brace on the right of the text=}
{para}
Ic chule{=A hole in the parchment=} bere to wasscen dou(n) i{+}þe toun{\}
þat was{=A hole in the parchment between A and S=} blac a(n)t þat was broun{\\}


{para}
Penau(n)ce is i(n) h(er)te reusi(n)ge. i(n) mouþe telli(n)ge.{\}
i(n) edbote doinge. for-hot. ⁊ let euer s(er)wi(n)de.{\}
þou scalt habben{=bb is lb shape=} heuene at þin endi(n)ge.{\}
þ(er) is god þat neu(er) ne lei{=sic - for leit?=}. þ(er) is ioye þat neu(er){\}
{~f27rb~} ne ageet. þ(er) is lif wid-outen deet. Sei(n)te{\}
marie bi-sech þi sone. þat we mote(n) þid(er) com~.{\\}

{=The next contribution in English from Scribe B is at fol. 34r=}{~f34r~} Hit wes up-on a scereþorsday þat vre louerd aros.{\}
ful milde were þe wordes he spec to iudas.{\}
Iudas þou most to iurselem oure mete for-to bugge.{\}
þritti platen of selu(er) þou bere up-o{+}þi rugge{"back"}.{\}
Þou comest fer i{+}þe brode stret fer i{+}þe brode strete.{\}
su(m)me of þine cunesmen þer þou meist imete.{\}
{[(he)[} Imette wid is soster þe swikele wimon.{\}
iudas þou were{*sj context*} wrþe me stende{*sj context*} þe wid ston. {>.ii.>}{=ins, in right hand margin indicating that the previous line should repeat=}{\}
for þe false prophete þat tou bileuest upon.{\}
Be stille leue soster þin herte þe to-breke.{\}
wiste{*sj context*} min louerd c(r)ist ful wel he wolde be wreke.{\}
Iudas go þou on þe roc heie up-on þe ston.{\}
lei þin heued in my barm slep þou þe anon.{\}
Sone-so iudas of slepe was awake.{\}
þritti platen of selu(er) from hym weren itake.{\}
He drou hym-selue bi þe top þat al it lauede a{+}blode.{\}
þe iewes out-of iurselem awenden he were wode.{\}
Foret hym com þe riche ieu þat heiste pilatus.{\}
wolte sulle þi{+}louerd þat heite iesus.{\}
I nul sulle my louerd for nones cu(n)nes eiste.{\}
bote hit be for þe þritti platen. þat he me bi-taiste.{\}
Wolte sulle þi{+}lord c(r)ist. for enes cu(n)nes golde.{\}
nay bote hit be for þe platen. þat he habben wolde.{\}
In him com ur lord{<}{=del, erased=} c(r)ist<}{<} gon as is postles seten at mete.{\}
wou sitte ye postles. a(n)t wi nule ye ete. {>ii.>}{=ins, in right hand margin indicating that the previous line should repeat=}{\}
ic am iboust a(n)t isold{=A letter is erased=}. to-day for oure mete.{\}
Vp-stod him iudas lord am i þat {[(freke)[}.{\}
i nas neu(er) o{+}þe stude þer me þe euel spec.{\}
Vp him stod peter a(n)t spec wid al is miste.{\}
þau pilatus him come wid ten-hu(n)dred cnistes. {>ii.>}{=ins, in right hand margin indicating that the previous line should repeat=}{\}
yet ic wolde louerd for þi loue fiste.{\}
Stille þou be peter. wel i{+}þe icnowe.{\}
þou wolt fursake me þrien. ar þe coc him crowe.{\\}

{=fol. 34v and the first half of 35r are in French and Latin by Scribe A=}{~f35r~}{=There are parts of a draft of the verse here following (the story of}{the Magi) written in plummet on the bottom margins of fols. 36r-38v,}{41v-42r. They are too faint to decipher from microfilm. For details}{see cb13, pp. 184-186 and Reichl (1973: 389-90)=}{=A pointing hand in the left margin indicates the start of the piece=} Wolle ye iheren of twelte day wou þe p(re)sent was ibroust.{\}
In-to betlem þer ies(us) lay þer þre kinges him habbet isoust.{\}
a st(er)re wiset hem þe wey suc nas neuer non iwroust.{\}
ne werede he nouþ(er) fou ne grey þe lou(er)d þat us alle hauet iwroust.{\}
Þre ki(n)ges seten in here þede boþen yonge men ⁊ hore.{\}
ho iseien one st(er)re scine(n) ne seien ho neuer none more.{\}
wel ho wisten wou hit hede wise men ⁊ witti of lore.{\}
þat ies(us) was icomen for nede so hit was iq(u)idded yore.{\}
Þre ki(n)ges for ho it herde(n) q(u)idden þat ies(us) wolde ibore ben{=MS ben ibore marked for transposition=}.{\}
þe time com ase hoe herdden siggen. a{+}briste st(er)re ho gune(n) isen.{\}
{~f35v~} ha gu(n)nen bone for-to bidden. loc bigu(n)nen to greiþen heo.{\}
mirre. ⁊ stor. gold þet þridde huc-on of hem brouste þe þre.{\}
Foret þe ki(n)ges gu(n)nen iwenden þe st(er)re bi-gon for-to spri(n)ge(n).{\}
þe on sait gold we sculen him beden so me scal to riche ki(n)ge.{\}
þe stor is god to p(re)stes nede þe þridde mirre we scule(n) hi(m) bri(n)ge.{\}
heo comen i(n)-to heroudes þede ⁊ þ(er) heo h(er)den sotele tidinge.{\}
Þo heroudes h(er)de þe ki(n)ges speke(n) of alle his blisse he was skere.{\}
ful ney is h(er)te wolde to-breke(n) ⁊ þau he mad{+}am glade chere.{\}
hendi ki(n)ges fer at-reken sechet þat child ⁊ comet eft here.{\}
on him he þoute to ben awreke(n) if he wiste on londe wer he wer[?]{=The last letter, presumably E, is lost in the gutter=}{\}
Þe kinges were(n) of fer icomen þet seli child for-to sechen.{\}
a p(re)sent ho heden vnder-nomen wel was hem þat ho it geten.{\}
þer comet an angele at{+}te frome ⁊ waket hem ase ho gu(n)nen to {[(sleep)[}{=The last word is not visible at all on film, being lost in the}{gutter. Reichl (1973) reads S[LE]P[EN], which suggests that the}{word has been divided at the end of the line, the last two letters of}{each half being lost in the binding=}{\}
⁊ bid hem þene gri(m)me gome h(er)oudes ⁊ is lond fur-leten.{\}
{=From here on Scribe B adopts a much smaller size of script, presumably}{to make sure the rest of the poem fitted onto the page=} Of þe boru heo gu(n)nen ride(n) al þoru heroudes rede.{\}
þe st(er)re was boþen sotel ⁊ sene i(n)to bedlehe(m) heo hem con lede.{\}
to him þat weldet so(n)ne ⁊ mone blosmen boþen wite ⁊ rede.{\}
lowe he liste ut-of is trone to sauen{=MS sauem with final minim subpuncted=} us alle q(u)ike ⁊ dede.{\}
Þes cnistes weren acneu iseten ⁊ heret þet child of hende hewe.{\}
þau he lutel were þe-yet for king heo hi(m) ful wel icnewe.{\}
þre kinges þe{=sic=} hauet igret ibrout heo habbet a p(re)sent newe.{\}
he bit þat heroudes lond fur-saket{=This line is textually corrupt. It should probably mean:}{"they (i.e. the kings) ask that they (i.e. the holy family)}{should forsake Herod's land"=} an angel us saide he nas nout t(r)ewe.{\}
Þes kinges were boþe some ⁊ saiste ⁊ und(er)-fongen was here sonde.{\}
a sclepit al þat-ilke naiste as trewe wid-uten niþe ⁊ onde.{\}
þer com an angel ⁊ he(m) awaste ⁊ dede he(m) wel to und(er)stonde.{\}
⁊ þene riste wei hem taiste ha(m)mard i(n)-to here owene londe.{\}
Þer he godes wille wroute(n) þe riste-wise ki(n)g wid-uten roust{=The final T is presumably an error. "withouten ros" is a stock verse}{line filler meaning "without pride, without boast". The rhyme requires}{a word of this shape=}.{\}
heuene ki(n)g ful hei icorn iborn was i(n) an asse boes{=E corrected from some other letter=}.{\}
her e{+}werede an croune of þorne i(n) worlde he ede wit-uten scoes.{\}
þenc þou mon þat tou ne bee lorn for alle dedis þat tou doest.{\\}