होम पेज
द्विभाषिता विषय
शोधकर्ता और समाज के बीच अंतर मिटाना ताकि बहुत से बच्चे द्विभाषिता का लाभ उठा सकें|
वर्तमान भाषा जाँच पर द्विभाषीय परिवारों के लिए सूचना और जानकारी|
स्कॉटलॅंड एक बहुभाषीय समाज
स्कॉटलॅंड एक बहुभाषीय देश है, जहाँ हाल में की गई जाँच से जाना जाता है कि यहाँ १०६ अलग भाषाएँ बोली जाती हैं| ५० लाख लोगों की आबादी में इन भाषाओं से एक सांस्कृतिक विभिन्नता, आर्थिक मौका और परम शिक्षा पाने की संभाव्यता है| लेकिन क्या हम तैयार हैं इस भाषीयऔर सांस्कृतिक विभिन्नता को मानने के लिए?
दुनिया में कई भागों में यह आम बात है कि बच्चे पैदा होते ही दो या तीन अलग भाषाएँ सुनते हैं| लेकिन युरोप में यह एक नई चीज़ है| इस लिए एक से अधिक भाषा के साथ बड़े होना, बच्चों की उन्नती के लिए यहाँ खास या फिर कभी कभी ख़तरनाक भी माना जाता है| इस कारण द्विभाषिता के विरोध कई विचार हैं| इसकी वजह जानकारी की कमी भी है| हम जनता को द्विभाषिता के लाभ बताना चाहते हैं| हम परिवारों, शिक्षकों और पॉलिसी बनाने वालों को बच्चों के विकास में सहारा देने के लिए शामिल हैं|
द्विभाषिता के लाभ
खोज से यह जाना जाता है कि द्विभाषिता बच्चों के विकास और भविष्य के लिए लाभदायक है| जो बच्चे अलग भाषाओं के साथ पलते हैं, वो अलग संस्कृतियों और राय को समझ सकते हैं| बहुत कार्यों और ध्यान में ये एक भाषा बोलने वाले बच्चों से बेहतर होते हैं| ये बच्चे पढ़ने और अन्य भाषाओं को सीखने में चतुर होते हैं| द्विभाषिता बच्चों को दो भाषा ही नहीं लेकिन उससे बहुत अधिक देता है|
प्रेस और वेब में द्विभाषिता विषय
एडिनबरा यूनिवर्सिटी की वेबसाइट|
मेट्रो और सन में छोटे लेख|
द स्कॉट्स्मन में एक लेख|
हेराल्ड में एक लेख, स्कॉटिश सिल्ट की वेबसाइट में दोबारा छपा, सबसे पहले ३० जनवरी को छपा था| (२००९)
चिल्ड्रेन इन स्कॉटलॅंड में एक लेख| जनवरी २००९ में सबसे पहले यह लेख छपा था (प: १४-१५)|
अधिक जानकारी: http://www.childreninscotland.org.uk.
TES Connect में एक छोटा लेख|
अर.एस.ए स्कॉटलॅंड की सहायता|
हेराल्ड में हमारे आरंभ का लेख|
एडिनबरा यूनिवर्सिटी की बुलेटिन|
एडिनबरा यूनिवर्सिटी का नालेज ट्रान्स्फर न्यूज़लेटर|
कॉलेज ऑफ ह्यूमनिटीस और सोशियल साइन्स वेब पेज| (एडिनबरा यूनिवर्सिटी)|
बी बी सी ऑनलाइन लेख|
हमारे बारे में (पेज)
हम कौन हैं?
हम यूनिवर्सिटी ऑफ एडिनबरा में कुछ खोज करता हैं, जो बच्चों और बड़ों पर द्विभाषिता और भाषा विकास पर काम कर रहे हैं|
हम क्या कर सकते हैं?
हम खोज करता और समाज के बीच अंतर मिटाना चाहते हैं (परिवार, शिक्षक और पॉलिसी बनानेवाले) ताकि बहुत से बच्चे द्विभाषिता का लाभ उठा सकें|
हम क्या सेवा दे सकते हैं?
आपका द्विभाषीय घर है और आप अपने बच्चे को द्विभाषीय करना चाहते हैं और आप इसके बारे में जानना चाहते हैं? क्या आप चिंता करते हैं कि द्विभाषिता का आपके बच्चे के स्कूल पर क्या असर होगा? द्विभाषीय बच्चे का दिमाग़ कैसे चलता है? क्या आप इसके बारे में जानना चाहते हैं? अगर आप अधिक जानकारी चाहते हैं तो आप हमारी वेबसाइट पर जाएँ या हमें इमैल करें info@bilingualism-matters.org.uk | कृपया यह ध्यान रखें कि हम केवल द्विभाषीय मामलों पर जानकारी दे सकते हैं, हम चिकित्सा और मनोवैज्ञानिक संबंधी मामलों पर जानकारी नहीं दे सकते हैं| अगर आप चिंतित हैं तो विशेषाग्यों की राय लीजिए|
माँ-बाप, अध्यापक और शिक्षक से बात-चित| हम स्कूल, नर्सरी और अन्या स्थानों पर आपको द्विभाषिता पर जानकारी देने के लिए आ सकते हैं|
जानकारी सभा
हम अंतरराष्ट्रीय संगठनों के लिए जानकारी सभा का आयोजन कर सकते हैं| हम स्कॉटिश समाज में द्विभाषिता और बहुभाषिता पर पॉलिसी बनाने वालों को सलाह दे सकते हैं| समाज में भाषा की उन्नती पर जानकारी|
हमारी सेवा के लंबे समय के लक्ष्य क्या हैं?
द्विभाषिता के लाभ और तथ्य| इनके बारे में परिवारों, शिक्षा देने वालों को और पॉलिसी बनाने वालों को जानकारी देना|
बोलचाल के माध्यम की स्थापना करना ताकि स्कॉटलॅंड में द्विभाषिता आगे बढ़े|
बचपन से ही द्विभाषिता की पॉलिसी को स्कॉटलॅंड की योजना में शामिल करना|
जानकारी की कमी को पहचानना जहाँ द्विभाषिता पर खोज की खास ज़रूरत है|
द्विभाषी बच्चे क्यूँ?
इसके बहुत कारण हैं, लेकिन दो सबसे आम कारण हैं:
माँ-बाप अलग अलग भाषा बोलते हैं (जैसे कि माता या औरत अमरीका से और पिता या आदमी तुर्क से)|
माँ-बाप एक ही भाषा बोलते हैं, लेकिन समाज में अलग भाषा बोली जाती है (जैसे की कोरीया से कोई परिवार जो कि यूके में रहता है)|
पहले केस में दोनो माँ और बाप अपनी भाषा बच्चों के साथ बोलना चाहते हैं| यह एक द्विभाषी घर है| दूसरे केस में, माँ-बाप घर में अपनी भाषा में बोलना चाहते हैं, लेकिन बच्चों को घर के बाहर दुनिया में रहना है| यह एक द्विभाषीय घर है| हमारे अँग्रेज़ी/इतालवी घर में भी द्विभाषीय बच्चे पल रहे हैं|
क्या बच्चे दो भाषाओं को सुनके उलझते नही हैं?
इसका एक छोटा उत्तर है "नही"| बच्चे लोगों के बोलने का ढंग आसानी से पहचानते हैं| जब वे केवल एक ही भाषा सुनते हैं तब भी उन्हें अलग अलग आदमियों और औरतों की बोली में अंतर का पता होता है| वे शिष्ट और आशिष्ट बोलचाल में भी अंतर कर सकते हैं| उनके लिए द्विभाषी होना कोई बड़ी बात नही, बल्कि लोगों के बीच अंतर का सिर्फ़ एक और उदाहरण या कारण है| ५० साल पहले अमरीका में कहा जाता था कि बच्चों को केवल एक ही भाषा बोलनी चाहिए| कहते थे कि बचपन में दो भाषाओं से नुकसान होता है| लेकिन आजकल कहते हैं कि दो भाषा बोलने से फ़ायदा है, जैसे कि सोचने में नम्यता|
क्या द्विभाषीय बच्चे दोनो भाषाओं को मिलाते हैं?
बड़े द्विभाषियों की तरह, बच्चे भी एक भाषा बोलते वक़्त दूसरी भाषा के शब्दों का इस्तेमाल करते हैं| (इसे कोड-स्विचिंग कहते हैं)| लेकिन इसका यह मतलब नहीं कि वे दोनो भाषाओं को मिला रहे हैं| हमारे इतालवी-अँग्रेज़ी घर में, बहुत से खाने के शब्द इतालवी हैं और हम अँग्रेज़ी बोलते समय भी इन शब्दों का प्रयोग करते हैं| जैसे हम "पोलो" बोलते हैं "चिकन" की जगह| या "सुगो" "सॉस" की जगह| लेकिन जब यह बच्चे एक ही भाषा बोलने वाले के साथ बोल रहे होते हैं तब वे एक ही भाषा के शब्दों का इस्तेमाल करते हैं|
हम अपने बच्चों को दो भाषाएँ कैसे सिखायें?
सबसे पहले यह जानना चाहिए कि माँ-बाप बच्चों को बोलना नही सिखाते हैं, ना ही वो उन्हे मुस्कुराना| भाषा विकास के लिए सबसे आवश्यक चीज़ है - विवरण और ज़रूरत| अगर बच्चे एक ही जगह दो भाषाओं को सुनते हैं तो उनको दोनो भाषा जानने की ज़रूरत होगी, और वो दोनो सीखेंगे|
क्या आप यह कहना चाहते हैं कि अगर बच्चे पैदा होते ही दो भाषाएँ सुनें, तो वे आराम से दोनो सीख सकते हैं?
कहा जाता है कि "माँ-बाप में से एक-एक भाषा बोलें"| उदाहरण के लिए माँ अपनी भाषा बोले और बाप अपनी| यह आम तौर पर एक सफल तरीका है, लेकिन इससे भी कमियाँ हो सकती हैं|
माँ एक और बाप एक भाषा बोलें - समस्याएँ?
एक समस्या है बराबर होना| बच्चों के लिए ज़रूरी है कि वे एक भाषा को अनेक परिस्थितियों में सुनें| अगर वे कम महत्वपूर्ण भाषा को एक ही जने से सुनें, उन्हे उस भाषा का पूरा विवरण नहीं होगा| यह सही है कि माँ-बाप "महत्वपूर्ण भाषा" समझते हैं और बच्चे "कम महत्वपूर्ण भाषा" को ज़रूरी नहीं मानते|
इसलिए इस कम महत